去年的这个时候《三体》火了!
第73届雨果奖最佳长篇故事奖公布
刘慈欣成为中国首个斩获世界级科幻文学奖项的人
这是亚洲人首次获得雨果奖
今年
第74届雨果奖揭晓
中国美女作家郝景芳获奖
成为继刘慈欣之后
第二位获此殊荣的中国作家
不过相比刘慈欣的热度
郝景芳显然弱下阵来
反而是这个人火了!!!
左面一只这么萌,你到底是谁?
看着好眼熟!
仔细在脑海里搜索
我天!!!
2015年8月23日
《三体》成为首获雨果奖的亚洲作品
颁奖当天
就是他代表刘慈欣上台领奖
他是《三体》的英文译者
刘宇昆
那怎么今年颁奖他又出现了呢?
没错,
郝景芳获奖作品《北京折叠》
也是这个小哥翻译的啊!
怎么那么会翻?
挑的都是获奖的种子作品!
你们以为
他只是一个超好运的小翻译吗?
去八一八他的履历
分分钟被圈粉
这简直是
幕后boss级的人物啊!
“与其说他是一名译者
不如说是一名作者”
早在译作获奖之前
刘宇昆就已经在科幻文学界崭露头角
他所获得的成就
甚至比刘慈欣和郝景芳都更高
2012年,他的科幻小说《手中纸,心中爱》
横扫全球众多科幻奖项
包括科幻领域的两个最高奖项
雨果奖和星云奖
第二年,刘宇昆的科幻短篇《折纸》
再次斩获雨果奖
图:左为星云奖奖杯右为雨果奖奖杯
科普一下,在世界科幻界,雨果奖和星云奖被公认为最具权威与影响的两项世界性科幻大奖。
其中雨果奖,是“世界科幻协会”(World Science Fiction Society,简称WSFS)自1953年起开始颁发的奖项,为纪念“科幻之父”雨果·根斯巴克(Hugo Gernsback),命名为雨果奖。
雨果奖之所以这么轰动,是因为它相当于科幻艺术界的诺贝尔奖。
而对国内科幻作品的翻译,也让他走进了中国读者的视野。
刘宇昆翻译的第一部中文科幻作品,是陈楸帆的短篇小说《丽江的鱼儿们》。据说他仅用了一天时间就完成了翻译。
2012年9月始,刘宇昆开始了《三体》第一部英文版的翻译。历时9个月,刘宇昆前后共译了4遍。
图:《三体》英文版
封面提到的 KEN LIU 就是刘宇昆的英文名
2015年,刘宇昆的付出结出了硕果
《三体》摘得了雨果奖
成为首个获此殊荣的亚洲作品
在这之后,他对中国科幻的了解越来越深
很快,他开始翻译另一部佳作
就是刚刚获奖的郝景芳的《北京折叠》
刘宇昆履历:
1976年,刘宇昆生于兰州的一个传统知识分子家庭,11岁那年随父母移民美国。读本科时,刘宇昆在哈佛大学主修英国文学。出于个人爱好,他还修读了计算机课程。毕业后,他做过软件工程师,还同朋友一起创过业,其后又重回哈佛修读法学博士。如今,他的正式职业是一名律师,翻译科幻小说不过是副业之一。
刘宇昆在2002年出版了首部短篇小说,至今,其小说作品已数百篇短篇,其中大部分作品集中于近些年。
以世俗的奖项作为评判标准的话,刘宇昆不乏优秀作品:
《The Paper Menagerie(手中纸,心中爱)》:分别获得雨果奖最佳短篇故事奖(2012年)、星云奖最佳短篇故事奖(2011年) 、世界奇幻文学奖最佳短篇小说奖(2012年)、星云奖最佳海外短篇小说奖(2014年),入围了轨迹奖最佳短篇故事奖(2012年),提名西奥多·斯特金纪念奖(2012年);
《The Man Who Ended History: A Documentary(终结历史之人)》提名星云奖(2011年)、雨果奖(2012年);
《物哀》:获得雨果奖最佳短篇故事奖(2013年);入围轨迹奖最佳短篇小说奖;
《三体》第一部《The Three-Body Problem》(翻译作品):因将其成功译介到西方,被授予第五届华语科幻星云奖特别贡献奖(2014年);
《正常》:提名星云奖最佳中篇小说(2015年);
《北京折叠》(翻译作品):获得了雨果奖最佳中短篇小说奖(2016年);
《Good Hunting》:获得了日本星云奖最佳海外短篇奖(2016年)
他在数年内连续翻译了四部中文长篇科幻小说,包括《三体》、《死神永生》,以及未出版的《荒潮》和《三体X》,以及 40 多篇中短篇科幻小说,作者包括刘慈欣、韩松、陈楸帆、夏笳、宝树、张冉、程婧波、马伯庸、郝景芳等。
《三体》获得雨果奖后,《三体》作者刘慈欣曾评价刘宇昆的翻译:“雨果奖是科幻界的一座灯塔,但我从没想到自己会得到这个奖。翻译作品总是在跨越两个不同的文化和时空,就本书而言,这座桥梁就是刘宇昆。他的译文非常好,几近完美。”