你是否经历过这种时刻?有人曾经说你“被宠坏了(mardy)”,你被“抱怨(mithered)过”,你嫌别人“怕冷(nesh)”,你笑话别人是“呆子(numpty)”,抑或是你用了一个从小就用的词,可是周围的人都愣愣望着你,因为他们不知道是什么意思。
如果你遇到过以上所说的这些情况,那么恭喜你。你证明了方言灭绝只是夸大其词罢了。
悼念方言的这种行为,已经有一段时间了。河口英语(一种现代的英语口音)创造迄今已有二十多年。然而,最近一份报道总结称,与机器对话、听美国人讲话等行为,会造成英国地方口音和濒危方言词汇在五十年内灭亡。
不过,这份恐惧并没有延伸到大英博物馆。在这里,语言学家不断地将不同地方使用的词汇按照年份记录起来,如果情况允许的话,还会录音记录下人们是如何使用这些词的。
罗宾逊•罗宾逊(Jonnie Robinson)是大英图书馆的英语口语部主管,著有《英语演变词汇大全》(Evolving English WordBank)。他说,2010年至2011年间,全国人民自愿去特设录音亭“捐赠”词汇的举动,很好地证明了方言词汇完全没有濒临灭绝的趋势。
罗宾逊说:“很多人以为方言正在消亡,但事实上,它只是在变化而已,你仍然可以找到很多词汇延续的例子。” 到目前为止,《英语演变词汇大全》收入了1500个词语,其中有许多词语都是方言词汇。
有的词生命力十分顽强。罗宾逊指了指“巴格犬(puggle)”这个词。这是2010年伯明翰的一位女士投稿的。这位女士将其定义为“摸索”或“瞟一眼”某个东西。
“我不知道这个词的起源,”这位三十出头的女士在投稿时文雅地说,“我一直以为这个词是存在的,结果发现是虚构的。”
可是当罗宾逊查阅资料时,他发现19世纪出版的《英语方言词典》中收录了“巴格犬”这个词。这本词典是两个研究地理环境和社会阶级对词汇影响的主要语言学项目之一。(另外一本书叫《英语方言的研究》,成书于20世纪50年代,收录了1300多个词,分别来自英国300个地区。)
“在伦敦周围各郡县都说‘巴格犬’,说了一百多年了,” 罗宾逊说,“直到今天,人们还是自然而然地在用这个词,至少英国南部的一位中产阶级年轻女性仍在使用。”
其他人提交上来的词汇,人们已然熟知,因为有些词现在仍广泛使用,还有的普及率极高,更甚者,两者兼具。“Mardy”(意思是喜怒无常,极其急躁的),一个世纪前就记载在册,现在仍然在英国北部和中部地区广泛使用。北极泼猴的歌曲《小泼妇》(Mardy Bum)让该词成为《英语演变词汇大全》的最热投稿词语之一。
书中收录的词语中,有些是曾经的流行词,但现在只在一些偏远的小地区使用。例如,“owt”(意为任何事情)在古英语中广为流传。可是现在却只在包括约克郡在内的北部和中部的某些地区使用。
方言词汇不但可以建立起人与人之间的共同情感根源,而且是特殊社会联系的根基。一位女士讲了一件事,她的同事得知她来自于格里姆斯比市之后,立马问她知不知道“口香糖(spoggy)”是什么意思。
然而,方言词汇并不一定是一个地区独有的。方言渐渐地会在不同的地区出现。举个常见的例子,由于两地历史上的密切联系,始源于苏格兰的词汇和词组,常常会出现在爱尔兰北部。
所以,500多年前,《牛津英语词典》首次记载用法的词汇“犟(thrawn)”(意为难搞的,作对的),至今在形容孩子时还是会用到。同样的,罗伯特•彭斯(Robert Burns)诗句中用到的“hold your whisht”(别吵),在200多年后,依旧有人使用在孩子身上。
当然,词语是会消亡的。语言学家戴维•克里斯特尔(David Crystal)布拉德韦尔创作了一本书,并建立了一个网站,按年份编写濒危的单词。布拉德韦尔的乡村方言词汇系列丛书中,包含了许多已经消失的词汇形式。
罗宾逊并没有完全无视语言进化,但他认为,年轻一代不用父母辈和爷爷奶奶辈用的方言,并不等于方言就灭绝了。
“很简单,你拿着20世纪50年代的方言词汇表给一群年轻人看,并问他们‘这里记载的镇上方言,有多少词你们是认识的?’很多年轻人大概都不懂。不过要是你在20世纪60年代做同样的试验,结果也会是一样的。语言一直都在变化。”
研究表明,人们更喜欢在尚未成型的孩童时期和离开专业领域后的晚年使用方言。一部分原因在于,人们在工作环境中,更倾向使用主流词语,这样别人才能听得懂。
他说,人们在一个地方成长,为了接受更好的教育搬去另一个地方,又因为工作上的各种原因而搬到下一个地方。这种趋势越来越明显,对方言也有着影响。他说:“原因是,人们现在要和不同的社会群体打交道,跨越方言界限进行活动。”
罗宾逊又说:“但如果你去到酒吧,里面的人都是同一个地方长大的,那么你就能发现,他们互相聊天时会无意识地说起方言。”
方言,口音,俚语和杜撰词有什么区别呢?方言和口音是不一样的。 “任何单词都可以有无数种不同的发音方法,” 罗宾逊说完,读了“bath”的两种不同发音。第一个用的是唇形扁平、发音较短的“a”,这个发音在英国北部较为常用;第二个用的是伦敦口音中唇形较长的“a”。他解释道:“方言就是单词、发音和带口音的语法的总称。”
大英图书馆的《英语演变词汇大全》里记载的单词,不仅意义不同,而且特征也不同。其中有些是杜撰词,这些词大多数是家族成员里流传的编造词汇,但并没有被广泛使用。罗宾逊把俚语定义为词语。人们会在特定社交群体或特定利益群体中使用俚语,比如在一群朋友中,或在军队中。而方言则是一个或多个地区的特定词汇。(文/Pamela Duncan and Josh Holder)
原文选自:《卫报》
译者:周静