东野圭吾首次击败“哈利·波特”问鼎外国作家榜 文化热讯-关东文脉 曹淑杰 2381837
有思想 / 有温度 / 有品质
东野圭吾首次击败“哈利·波特”问鼎外国作家榜 文化热讯-关东文脉 曹淑杰 2381837
您当前的位置 :首页 > 关东文脉 > 文化热讯

东野圭吾首次击败“哈利·波特”问鼎外国作家榜

2017-04-14 10:41 | 来源: 中国经济网

东野 .jpg

东野圭吾凭借《解忧杂货店》首次击败“哈利·波特(吉网制图)

  “日本作家征服中国读者,说明文学的魅力超越国界,超越意识形态。”作家榜品牌创始人吴怀尧说。

  《解忧杂货店》——一部不太东野圭吾的推理小说成为销售过百万的现象级“网红”,加上其他系列作品热销,助推东野圭吾以2200万元的版税收入击败了多年蝉联外国作家榜榜首的“哈利·波特之母”罗琳。

  每一本网红的外国小说背后,都有一位隐匿光芒的明星——译者,如果没有他们的精彩翻译,这些爆款网红恐怕也依然“暗无天日”。《解忧杂货店》的译者李盈春,算得上东野圭吾的“迷妹”,从2010年就开始翻译推理天王小说的她,这一次,靠的是内心那股无忧无虑的劲儿,才让中文读者原汁原味地感受到何以解忧的温暖和治愈。

  翻译缘由“读了一个不错的故事”

  在翻译《解忧杂货店》之前,李盈春其实已经算资深的东野圭吾译者,当时,她已经翻了四年东野圭吾的书。“我一直很喜欢东野圭吾的小说,而新经典刚好有很多东野的版权,所以从2010年的“三小”(《怪笑小说》《毒笑小说》《黑笑小说》),到《侦探俱乐部》《从前我死去的家》等等,一路都是东野。因为合作得很愉快,彼此都比较满意,新经典的编辑又都很体贴,从来没有让人试译过,所以就一直这样合作了。”

  长期以来这样平静又平淡的合作关系,让李盈春几乎没有想到过会翻译一本爆红的现象级小说。“翻译的过程真的很平淡,有一天编辑问我,‘有这么一本书,你有没有兴趣翻?’然后我看了下日本亚马逊的评价还不错,就说寄来我看看吧!然后就接下翻译了。”初读这本书,李盈春的感受是很温暖,这是完全不同于东野圭吾的一本著作。“收到后看了一遍,感觉是个构思很巧妙、很温暖的故事。当时,这本书的原名叫《浪矢杂货店的奇迹》,特别朴实刚健,完全没有超级大书的气质。”后来,这本书名也随了台湾版翻译,变成了《解忧杂货店》。

  百万印刷“感觉画面太美不敢看”

  东野圭吾的书一直很畅销,一路翻译着推理天王的李盈春,知道书会卖得不错,但万万没想到如此爆红。

  “刚开始感到觉到书很畅销,是出版社给我的样书,我很快就送光了,自己又买了几本,然后一看发现已经十几二十刷了,吓了一跳!”也算见过大风大浪的李盈春还是被《解忧杂货店》的风靡浪潮吓到了,“以前翻译的书从来没有重刷过这么多次,还是在这么短的时间!我就问编辑这书是不是很畅销啊?编辑嘿嘿一笑,说已经过百万册了……然后说‘这画面太美我不敢看’!”

  “《解忧》之后,有的出版社也引进了日系作家类似题材的小说,文案很吸引人,但是我看了以后没看完,只能说不是有讨巧的题材就能写得好的,《解忧》的成功不能说是偶然。”《解忧杂货店》走红后,李盈春和小伙伴们也曾暗自分析、讨论过,为何只有这本书可以红,最终她的答案是,“一个是这种治愈系的题材,本身在现代社会就是很受欢迎的,现代人压力大,普遍会喜欢这种温馨、治愈的故事。第二,推理小说是一个小众群体,一本推理小说再畅销,也只是在这个圈子里畅销,那么它的受众和影响力都是有限的。但《解忧》的推理色彩是很淡的,它几乎没有推理这个标签,对于大众来说,这就是一本带点穿越、悬疑色彩的,很温暖、很好看的小说,不论对推理小说感不感兴趣,都会接受它,它拥有最广泛的受众。第三,东野是个讲故事的高手,他笔下的故事确实有吸引力、感染力,能够吸引人一口气看完,这个本事其实是很厉害的。”

  东野“迷妹”“下一本书依然是东野”

  《解忧杂货店》的畅销带给李盈春的变化很多。“这本书对我经济上的收获可以忽略不计,就是普通的按字数付费,要是当初拿版权费,怎么也发笔小财啦,哈哈。”不过,李盈春却过了一把“超级畅销小说翻译者”的瘾,“我从2008年开始翻译到现在,翻译了十来本小说,身边的同事朋友几乎没有看过的。去年年底年度图书排行榜出来那前后吧,有一天有三个同事问我《解忧》是不是我翻的,还有朋友说她本来以为是重名,没想到真是我翻的!身边熟悉的人就是畅销书的译者,对他们来说也是很奇妙的体验。”

  超级畅销书译者,让李盈春感到开心和幸运,她说也有其他出版社的编辑慕名来找她翻译,虽然最终因为档期的原因没有合作成,但她依然感激这本书带给自己的机遇。

  目前,升级为妈妈的李盈春正在翻译一本东野圭吾的书,“这是他早期小说里比较好看的一部,我记得那好像是我看的第一本,当时颇有惊艳的感觉,可能那时我看的推理小说也还不多。没想到日后有机会自己再来翻译一遍,也是一件很有纪念意义的事。”此外,她手里还有另外一个重活儿——“另一本是山田宗树老师的小说,超级好看,就像一部好莱坞大片似的,当时原书看得一气呵成不能自拔,立刻决定接下翻译,我也很期待这书的出版。”

责任编辑: 曹淑杰